文法: Grammar a Day - Level 2 [ 挙げ句 (ageku) ]

Posted by Diposting oleh INYOMAN INDRA S ( UNJ ) On 03.14


挙げ句 (ageku) - in the end, afterall



--- Notes ---

'after much (verb)-ing'

ageku implies doing something a lot.

'after much to-ing and fro-ing we finally decided to ..'

悩んだ挙句、
'after a lot of worrying, we gave up caring'




and do both seem to be negative
seems to be mostly positive
can be both

勉強したあげくに卒業しました
after much studying, i graduated
(implies a long sigh about the process of studying... even though the
result was positive)

せっかく勉強したので、卒業しました
thanks to all the studying, I passed!

ヤット!卒業しました!
finally! I passed!

勉強した後、卒業しました
after studying, I passed.

注意→ 日本語のnative speakerチェックして下さい!

corrections to note above:

勉強したあげくに卒業しました It's better to add adjectives to
make it natural.
→suggestion : 散々(さんざん) or
色々(いろいろ)_勉強した挙句に卒業しました。

せっかく勉強したので、卒業しました
→suggestion : 折角(せっかく)
折角勉強したので、教師(きょう)の資格(しかく)を取得(しゅとく)して、卒業しました。
Since I studied it all the way, I passed with a teacher's license.
折角勉強したのに、卒業することができませんでした。

勉強した後、卒業しました→勉強した後、合格しました。
after studying, I passed.

Often used with さんざん

According to a native speaker, this grammar adds a negative feeling to the
sentence, so either the first part preceding the 挙句 or the following
part should have a negative feel to reflect that.

In the example:
「散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした」
this is equivalent to
「散々悩んだ挙げ句その計画を実行にうつした」
in feeling due to the presence of 挙句.

Similarly in another example
「両親に相談したあげくに、彼と結婚することにした。」
sounds unnatural, because the decision to marry someone is a positive one.
If it was instead
「両親に相談したあげくに、彼と離婚することにした。」
then it would sound more natural because divorce has a negative
connotation.

ageku should return a bad result

--- Examples ---
挙げ句の果てに彼は刑務所行きになった。
In the end he landed up in jail.

4頭の象が酔っ払った挙句の果てに高圧線に襲い掛かって感電死。
Four elephants get drunk and in the end crashed into high-voltage power
lines, electrocuted.

迷ったあげく彼の誘いを断ってしまった。
After much dithering, in the end I turned down his invitation.

散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした
After hard thinking , I carried out the plan

両親に相談したあげくに、彼と離婚することにした。
After talking with both (his) parents the end result was that I decided to
divorce him.

彼女はみんなにさんざん迷惑をかけたあげく、あいさつもしないで会社をやめていった。
After she gave people a great deal of trouble, she left the company
without even saying good-bye.

コンピュータを物色して歩いたあげく、デイヴィッドより200ドル安い値段で手に入れた。
I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David.


私は十分考慮したあげく申し出に応じた。
I accepted the offer after due consideration.

色々勉強したあげく、卒業しました。
Since I had made all the effort of studying, I obtained my teacher's
license and graduated with it.

一杯食べた挙げ句に吐き出した。
After a lot of eating , I threw up.

どの大学に留学しようかと、さんざん悩んだあげく、日本の大学に決めた。
One way or another how much I wanted to studying abroad in an university,
after much being harshly worried about it , I decided to go to a Japanese
university.

さんざん文句を言ったあげくに、出て行ったんです。
After making so many complaints , she just got up and left.

0 komentar

Posting Komentar